Radio / Videos
Verzeichnis aller Artikel
The Dozens: Steve Coleman on Charlie Parker (2009)
Eigene Übersetzung
(QUELLE)
Inhalt:
Einleitung
Ko-Ko (1948 live)
Celebrity (1950)
Perhaps (1948)
52nd Street Theme (1948)
Ornithology (1950)
Mango Mangue (1948)
Groovin' High (1947)
Confirmation (1947)
Funky Blues (1952)
Bird of Paradise (1947)
Schlussbemerkungen
Einleitung
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Miles Davis (Trompete), Tadd Dameron (Klavier), Curly Russell (Bass), Max Roach (Schlagzeug); Komposition von Charlie Parker; aufgenommen am 4. September 1948 im Royal Roost, New York; Album: Complete Royal Roost Live (Savoy)
This is one of the slickest melodies that I've ever heard. And the manner in which it is played is just sophisticated slang at its highest level. The way the melody weaves back and forth is unreal, and Yard and Max keep this kind of motion going in the spontaneous part of the song. |
Das ist eine der [schlüpfrigsten/raffiniertesten] Melodien, die ich jemals gehört habe. Und die Art, wie sie gespielt wird, ist verfeinerter Slang auf höchstem Niveau. Die Art, wie die Melodie auf und ab webt, ist irreal. Und Yard [Yardbird, Bird, Charlie Parker] und Max [Roach] halten diese Art von Bewegung im spontanen Teil des Songs am Laufen. |
|
I'm a big boxing fan, and I see a lot of similarities between boxing and music. To be more specific, I should say that I see similarities between boxing and music that are done a certain way. There was a point in round eight of the December 8, 2007, Floyd Mayweather, Jr. versus Ricky Hatton fight, starting with an uppercut at 0:44 of this video (2:19 of the round), and also beginning with the check left hook at 2:22 of the video (0:42 of the round) when Floyd was really beginning to open up on Ricky, hitting him with punches coming from different angles in an unpredictable rhythm. If you listen to this fight with headphones on you can almost hear the musicality of the rhythm of the punches. Mayweather was throwing body shots (i.e. punches) and head shots, all coming from different angles: hooks, crosses, straight shots, uppercuts, jabs, an assortment of punches in an unpredictable rhythm. But it's not only that Mayweather's rhythm that was unpredictable, It was also the groove that he got into. |
Ich bin ein großer Boxfan und sehe eine Menge Ähnlichkeiten zwischen Boxen und Musik. Um es genauer zu sagen: Ich sehe Ähnlichkeiten zwischen Boxen und Musik, die in einer gewissen Weise gemacht werden. In der 8. Runde des Boxkampfes zwischen Floyd Mayweather jr. und Ricky Hatton am 8. Dezember 2007 gab es einen Punkt (beginnend mit einem Aufwärtsschlag bei 0:44 dieses Videos, 2:19 der Runde, und auch beginnend mit dem linken Haken bei 2:22 des Videos, 0:42 der Runde), wo Floyd begann, Ricky richtig aufzumachen, indem er ihn mit Schlägen aus verschiedenen Winkeln in einem unberechenbaren Rhythmus attackierte. Wenn man diesem Kampf mit Kopfhörern zuhört, kann man geradezu die Musikalität des Rhythmus der Schläge hören. Mayweather teilte Körperschläge und Kopfschläge aus verschiedenen Winkeln aus – Haken, gekreuzte, gerade Schläge, Aufwärtshaken, Gerade, ein Sortiment von Schlägen in einem unberechenbaren Rhythmus. Es war aber nicht nur Mayweathers Rhythmus, der unberechenbar war. Es war auch der Groove, den er hineinbrachte. |
|
In my opinion, the work of Max Roach in this performance of "Ko-Ko" is very similar to the smooth, fluent, unpredictable groove that elite fighters like Mayweather, Jr., employ. The interplay of Max's drumming with Bird's improvisation sets up a very similar feel to what I saw in Mayweather's rhythm. Near the end of "Ko-Ko," at 2:15, Max does exactly this same kind of boxer motion, accompanying the second half of Miles' interlude improvisation and continuing into Bird's improvisation, only in this case it is like a counterpoint, a conversation in slang between Yard and Max. This is a technique that is both seen and heard throughout the African Diaspora. A certain amount of trickery is involved, a slickness that is demonstrated, for example, by the cross-over dribble and other moves of athletes—for example, the 'ankle-breaking' moves of basketball player Allan Iverson. In addition to this, Max's solo just before the head out is absolutely masterful. Try listening to it at half speed if you can. |
Nach meiner Meinung ist die Arbeit von Max Roach in dieser Aufnahme von „Ko-Ko“ sehr ähnlich wie der geschmeidige, flüssige, unberechenbare Groove, den Elitekämpfer wie Mayweather jr. einsetzen. Das Zusammenspiel von Max Schlagzeugspiel mit Birds Improvisation löst ein sehr ähnliches Feeling aus wie das, was ich in Mayweathers Rhythmus sah. Kurz vor dem Ende von „Ko-Ko“, bei 2:15, macht Max genau die gleiche Art von Boxer-Bewegung, während er die zweite Hälfte von Miles Zwischenspiel-Improvisation begleitet und in Birds Improvisation hinein fortfährt. Nur ist sie in diesem Fall wie ein Kontrapunkt, eine Konversation in Slang zwischen Yard und Max. Das ist eine Technik, die in der gesamten afrikanischen Diaspora sowohl gesehen als auch gehört wird. Es ist dabei eine gewisse Menge an Trickserei im Spiel, eine Geschicklichkeit, die sich zum Beispiel im überkreuzten Dribbling und anderen Bewegungen der Athleten zeigt – zum Beispiel in den „knöchelbrecherischen“ Bewegungen des Basketballspielers Allan Iverson. Außerdem ist Maxs Solo unmittelbar vor dem Thema am Ende absolut meisterhaft. Versuch es mit halber Geschwindigkeit zu hören, wenn es dir möglich ist. |
|
This was the first Charlie Parker recording that I ever heard, as it was the first cut on side A of an album (remember those?) that my father gave me. And I can still vividly remember my response—I had absolutely NO IDEA of what was going on in terms of structure or anything else. It all seemed so esoteric and mysterious to me, as I was previously exposed to the more explicit forms of these rhythmic devices as presented in the popular African-American music that I grew up listening to. Compared to music that I had been listening to when I was younger (before the age of 17), the detailed structures in the music of Parker and his associates were moving so much more quickly, with greater subtlety and on a much more sophisticated level than I was accustomed to. However from the beginning, while listening to this music, I did intuitively get the distinct impression of communication, that the music sounded like conversations. |
Das war die erste Charlie-Parker-Platte, die ich hörte. Es war das erste Stück auf der A-Seite eines Albums (erinnert ihr euch daran?), das mein Vater mir gab. Und ich kann mich noch lebhaft an meine Reaktion erinnern – ich hatte absolut KEINE IDEE von dem, was da hinsichtlich Struktur oder sonst etwas vorging. Es erschien mir alles so esoterisch und mysteriös, da ich zuvor den deutlicheren Formen dieser rhythmischen Mittel ausgesetzt war, wie sie in der populären afro-amerikanischen Musik, mit der ich aufwuchs, dargeboten werden. Im Vergleich zu der Musik, die ich gehört hatte, als ich jünger war (vor dem Alter von 17) bewegten sich die detaillierten Strukturen in Parkers Musik und seiner Mitspieler so viel schneller, mit größerer Subtilität und auf einem viel verfeinerteren Niveau als das, an was ich gewöhnt war. Allerdings hatte ich vom Beginn des Hörens dieser Musik an intuitiv den Eindruck der Kommunikation – dass die Musik wie Konversationen klingt. |
|
In discussing "Ko-Ko," first of all the rhythm of the head is like something from the hood, but on Mars! In the form and movement there is so much hesitation, backpedaling, and stratification. The ever-present phrasing in groups of three and the way the melody shifts in uneven groups, dividing the 32 beats into an unpredictable pattern of 3-3-2-2-3-3-2-2-1-3-4-4. By backpedaling I mean the way that the rhythmic patterns seem to reverse in movement; for example the 8s are broken up as 3-3-2, then as 2-3-3. By hesitation I am referring to the way the next 8 is broken up as 2-2-1-3, as kind of stuttering movement. |
Wenn man „Ko-Ko“ bespricht, dann ist zuallererst darauf hinzuweisen, dass das Thema wie etwas aus der Hood [der afro-amerikanischen Community] ist, jedoch auf dem Mars! In der Form und der Bewegung gibt es so viel Verzögerung, Zurückrudern und Schichtung. Sowie die allgegenwärtige Phrasierung in Dreier-Gruppen und die Art, wie sich die Melodie in ungleichen Gruppen verändert, indem sie die 32 Beats in unvorhersehbare Muster von 3-3-2-2-3-3-2-2-1-3-4-4 teilt. Mit Zurückrudern meine ich die Art, wie die rhythmischen Muster in der Bewegung umzukehren scheinen; zum Beispiel werden die 8er aufgebrochen zu 3-3-2 und dann zu 2-3-3. Mit Verzögerung beziehe ich mich auf die Art, wie die nächsten 8 aufgebrochen werden zu 2-2-1-3, zu einer Art stotternden Bewegung. |
|
The opening melody of "Ko-Ko": |
Die Eröffnungsmelodie von „Ko-Ko“: |
|
![]() |
![]() |
|
Stratification is just my term for the funky nature of the melody and Max's accompaniment. With this music I always paid more attention to the melody, drums and bass; however, this song form is composed of only melody and drums, with Max's part being spontaneously composed. The way Max scrapes the brushes rhythmically across the snare, frequently pivoting in unpredictable places, adds to the elusiveness and sophistication of this performance. For example, during the head and under Miles' first interlude improvisation (starting at measure 9), Max provides an esoteric commentary, filling in a little more as Parker enters (in measure 17)—however, the beat is always implicit, never directly stated. On this rendition of "Ko-Ko," Bird's temporal sense is so strong that his playing provides the clues for the uninitiated listener to find his/her balance. |
Schichtung ist einfach mein Begriff für den funkigen Charakter der Melodie und Maxs Begleitung. Bei dieser Musik achtete ich immer mehr auf die Melodie, das Schlagzeug und den Bass; allerdings besteht diese Form von Song ohnehin nur aus Melodie und Schlagzeug, wobei Maxs Part spontan komponiert ist. Die Art, wie Max die Besen über die Snare-Trommel fetzen lässt und dabei häufig an unvorhersehbaren Stellen schwenkt, verstärkt die Flüchtigkeit und Verfeinerung dieser Darbietung. Zum Beispiel bereitet Max während des Themas und während Miles erster Zwischenspiel-Improvisation (beginnend bei Takt 9) einen esoterischen Kommentar und füllt eine Menge mehr hinein, wenn Parker einsteigt (in Takt 17) – der Beat ist jedoch immer implizit vorhanden, nie direkt ausgedrückt. In dieser Interpretation von „Ko-Ko“ ist Birds Zeitgespür so stark, dass sein Spiel dem uneingeweihten Hörer/der Hörerin die Anhaltspunkte liefert, um seine/ihre Balance zu finden. |
|
Melody of "Ko-Ko", trumpet, sax, snare & bass drum: |
„Ko-Ko“-Melodie, Trompete, Saxofon, Snare- und Bass-Trommel: |
|
![]() |
![]() |
|
One rarely hears this kind of commentary from drummers, as much of today's music is explicitly stated. The way Max chooses only specific parts of the melody to use as points for his commentary is part of what makes the rhythm so mysterious. Much is hinted at, instead of directly stated. This continues in the spontaneously composed sections of this performance, as Yard plays in a way where there are very hard accents which form an interplay with Max's spacious exclamations. Punches are being mixed here, some hard, some soft, upstairs and downstairs, in ways that form a hard-hitting but unpredictable groove. I've always felt that the obvious speed and virtuosity of this music obscures its more subtle dimensions from many listeners, almost as if only the initiates of some kind of secret order are able to understand it. This kind of slickness and dialog continues throughout this performance, building in ways that ebb and flow just as in a conversation. By the way Miles plays the F in measure 28 early; based on the original 1945 studio recording with Diz and Bird playing the melody, this F should fall on the first beat of measure 29. However, Yard and Max play their parts correctly, so the still developing Miles Davis probably had trouble negotiating this rapid tempo. |
Man hört diese Art von Kommentar von Schlagzeugern selten, da viel von der heutigen Musik explizit ausgedrückt wird. Die Art, wie Max nur spezifische Teile der Melodie auswählt, um sie als Ansatzpunkte für seinen Kommentar zu nutzen, ist Teil dessen, was den Rhythmus so mysteriös macht. Vieles ist angedeutet, statt direkt ausgedrückt. Das setzt sich in den spontan komponierten Abschnitten dieser Darbietung fort, wo Yard in einer Weise spielt, bei der es sehr scharfe Akzente gibt, die ein Zusammenspiel mit Maxs großräumigen Ausrufen bilden. Die Schläge sind hier durchmischt, einige harte, einige sanfte, treppauf und treppab, in einer Art und Weise, die einen knallharten, aber unberechenbaren Groove bilden. Ich hab es immer so empfunden, dass die offenkundige Geschwindigkeit und Virtuosität dieser Musik ihre subtileren Dimensionen für viele Hörer verschleiert, fast so, dass nur die Eingeweihten einer Art Geheim-Orden sie verstehen können. Diese Art von Geschicklichkeit und Dialog setzt sich durch die gesamte Darbietung fort und gestaltet in einer Art und Weise, die auf- und abebbt, genau wie in einem Gespräch. Im Übrigen spielt Miles das F in Takt 28 zu früh; ausgehend von der Original-Studio-Aufnahme aus 1945, in der Diz [Dizzy Gillespie] und Bird die Melodie spielten, sollte das F auf den ersten Beat des Taktes 29 fallen. Yard und Max spielen ihre Parts korrekt, sodass der sich noch entwickelnde Miles Davis wahrscheinlich noch Probleme hatte, dieses rasante Tempo zu bewältigen. |
|
Spontaneously composed music can be analyzed in a similar fashion to counterpoint, in terms of the interaction of the voices. However, it is a counterpoint that has its own rules based on a natural order and intuitive-logic—what esoteric scholar and philosopher Schwaller de Lubicz referred to as Intelligence of the Heart. Also, in my opinion, the cultural DNA of the creators of this music should be taken into account, just as you should take environment and culture into account when studying any human endeavors. Max tends to play in a way that both interjects commentary between Bird's pauses and punctuates Parker's phrases with termination figures. For a drummer to do this effectively he/she must be very familiar with the manner of speaking of the soloist in order to be able to successfully anticipate the varied expressions. |
Spontan komponierte Musik kann in einer ähnlichen Weise analysiert werden wie der Kontrapunkt – in Bezug auf die Interaktion der Stimmen. Es ist jedoch ein Kontrapunkt, der seine eigenen Regeln hat, und diese beruhen auf einer natürlichen Ordnung und intuitiven Logik – was der esoterische Gelehrte und Philosoph Schwaller de Lubicz auf die Intelligenz des Herzens bezog. Nach meiner Meinung sollte auch die kulturelle DNA der Schöpfer dieser Musik in Betracht gezogen werden, genauso wie man Umfeld und Kultur berücksichtigt, wenn man irgendwelche menschliche Bestrebungen studiert. Max neigt dazu, in einer Weise zu spielen, die sowohl Kommentare in Birds Pausen einwirft als auch Parkers Phrasen mit Abschlussfiguren unterstreicht. Damit ein(e) Schlagzeuger(in) das effektiv machen kann, muss er/sie sehr vertraut sein mit der Sprechweise des Solisten, um die vielfältigen Äußerungen vorhersehen zu können. |
|
I have heard many live recordings where it is clear that Max is anticipating Parker's sentence structures and applying the appropriate punctuation. This is not unusual; close friends frequently finish each other's sentences in conversations. With musicians such as Parker and Roach everything is internalized on a reflex level. As this music is rapidly moving sound being created somewhat spontaneously, I believe that the foreground mental activity occurs primarily on the semantic level in the mind, while the internalized, agreed-upon syntactic musical formations may be dealt with by some other more automated process, such as theorized by the concept of the mirror neuron system. What is striking here is the level that the conversations are occurring on—these are very deep subjects! Most of the time, critics and academics discuss this music in terms of individual musical accomplishments, and don't focus enough attention on the interplay. I feel this music first and foremost tells a story. There is definitely a conscious attempt to express the music using a conversational logic. So what I am saying is that while syntax is important, semantics is primary. Too often what the music refers to, or may refer to is ignored. |
Ich habe viele Live-Aufnahmen gehört, wo es eindeutig ist, dass Max Parkers Satzstrukturen vorhersieht und die passenden Satzzeichen einsetzt. Das ist nicht ungewöhnlich; enge Freunde beenden häufig die Sätze des jeweils anderen in einem Gespräch. Bei Musikern wie Parker und Roach ist alles auf einer Reflex-Ebene internalisiert. Da diese Musik ein sich rasant bewegender Sound ist, der einigermaßen spontan geschaffen wird, glaube ich, dass die vordergründige mentale Aktivität hauptsächlich auf der semantischen Ebene des Verstandes abläuft, während die internalisierten, vereinbarten syntaktischen musikalischen Formationen von anderen, mehr automatisierten Prozessen gehandhabt werden – etwa jenen, die mit dem Spiegelneuronen-System theoretisch beschrieben werden. Verblüffend ist hier das Niveau, auf dem die Konversationen stattfinden – das sind sehr tiefgründige Subjekte! Die meiste Zeit diskutieren Kritiker und Akademiker diese Musik in Bezug auf individuelle musikalische Leistungen und konzentrieren sich zu wenig auf das Zusammenspiel. Nach meinem Empfinden erzählt diese Musik vor allen Dingen eine Geschichte. Da gibt es definitiv ein bewusstes Bestreben, die Musik unter Verwendung einer Gesprächslogik auszudrücken. Was ich also sage, ist, dass die Syntax zwar wichtig ist, die Semantik [Bedeutung der Zeichen] aber vorrangig ist. Zu oft wird ignoriert, wovon die Musik spricht oder sprechen mag. |
|
The last half of the bridge going into the last eight before Roach's solo (at 1:32) provides one of these rhythmic voice-leading points where Max goes into his boxing thing, playing some of the funkiest stuff I've heard. Just as instructive are the vocal exclamations of the musicians and possibly some initiated members of the audience, which form additional commentary. There is so much going on in this section that you could write a book about it; an entire world of possibilities is implied, as the rhythmic relationships are far more subtle than what is happening harmonically. |
Die letzte Hälfte der Bridge, die in die letzten 8 vor Roachs Solo führt (bei 1:32) liefert einen dieser rhythmischen Stimmführungspunkte, wo Max in diese Boxersache geht, indem er eine der funkigsten Sachen spielt, die ich gehört habe. Aufschlussreich sind auch die vokalen Ausrufe (von Musikern und möglicherweise einiger eingeweihter Mitglieder des Publikums), welche einen zusätzlichen Kommentar bilden. Es ist in diesem Abschnitt so viel los, dass man ein Buch darüber schreiben könnte; eine ganze Welt von Möglichkeiten ist impliziert, da die rhythmischen Beziehungen weit subtiler sind als das, was harmonisch geschieht. |
|
2nd half of last bridge and last 8 of "Ko-Ko", Bird’s solo: |
Zweite Hälfte der letzten Bridge und letzte Acht von „Ko-Ko“, Birds Solo: |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
This illustrates that on these faster pieces Yard tended to play with bursts of sentences punctuated with shorter internal groupings using hard accents, whereas Max played in a way that effectively demarcated Parker's phrases with longer groupings setting up shifting epitritic patterns*. Max sets these patterns up by repeated figures designed to impress upon the listener a particular rhythmic form, only to suddenly displace the rhythm from what the listener was conditioned to expect. The passage above is a perfect example of this, setting up a hypnotic dance of 2-3-3, only to shift the expected equilibrium with the response of 2-1-3-1-1, then continuing with a slight variation of the initial dance. |
Das führt vor Augen, dass Yard in diesen schnelleren Stücken dazu neigte, mit Ausstößen von Sätzen zu spielen, die mit kurzen internen Gruppierungen unter Verwendung scharfer Akzente interpunktiert [mit Satzzeichen versehen] sind, während Max in einer Weise spielte, die Parkers Phrasen mit längeren Gruppierungen, die wechselnde epitritische* Muster aufbauen, effektiv abgrenzt. Max erzeugt diese Muster mit wiederholten Figuren, die dafür ausgelegt sind, beim Hörer den Eindruck von einer speziellen rhythmischen Form hervorzurufen, nur um dann plötzlich die rhythmische Form, die der Hörer zu erwarten konditioniert ist, zu ersetzen. Die oben erwähnte Passage ist ein perfektes Beispiel dafür: Er erzeugt einen hypnotischen Tanz von 2-3-3, nur um das erwartete Gleichgewicht mit der Antwort 2-1-3-1-1 zu ersetzen und dann mit einer geringfügigen Variation des ursprünglichen Tanzes fortzufahren. |
|
Even the vocal exclamations of the musicians and audience members participates in what I consider to be secular ritualized performances. All of these features that I mention are traits that I consider to be a kind of musical DNA that has been retained from Africa. This music's level of sophistication demanded the intellectual as well as emotional participation of musicians and non-musicians alike (when they could get into the music, which not all people could). The rate of change of each instrument is also instructive. Obviously the soloists are in the foreground playing the instruments that have the swifter motion. In the case of this particular group, the bass would be approximately half the speed of the soloist, with the drums having a mercurial and protean function. In terms of commentaries, the drummer would be the next slowest after the bass and piano, and would be providing the slowest commentary from a rhythmic point of view. However, elements of the drum part are closer to the speed of the soloist. |
Sogar die vokalen Ausrufe von Musikern und Mitgliedern des Publikums beteiligen sich an dem, was ich als eine weltliche ritualisierte Darbietung betrachte. All die Eigenschaften, die ich erwähnt habe, sind Charakterzüge, die ich als eine Art musikalische DNA betrachte, die aus Afrika erhalten blieb. Der Verfeinerungsgrad dieser Musik verlangt sowohl die intellektuelle als auch die emotionale Beteiligung der Musiker sowie der Nicht-Musiker (wenn sie in die Musik gelangen können, was nicht alle Leute können). Auch die Änderungsrate eines jeden Instruments ist aufschlussreich. Offensichtlich sind die Solisten im Vordergrund, die jene Instrumente spielen, die die flinkere Bewegung haben. Im Fall dieser speziellen Gruppe bewegt sich der Bass ungefähr mit der halben Geschwindigkeit des Solisten, während das Schlagzeug eine lebhafte und vielgestaltige Funktion hat. In Bezug auf Kommentare ist der Schlagzeuger der nächst langsamste nach Bass und Piano und er liefert den langsamsten Kommentar, aus einem rhythmischen Gesichtspunkt betrachtet. Allerdings sind Elemente des Schlagzeug-Parts näher an der Geschwindigkeit des Solisten. |
|
*The epitritic ratio is 4 against 3; that is, Max playing the 4 against slow 3 (i.e. a slow pulse which is every 3 measures of 1/1 time). This ratio is used a lot on the continent of Africa. |
* Das epitritische Verhältnis ist 4 gegen 3; das heißt, Max spielt die 4 gegen eine langsame 3 (d.h. einen langsamen Puls, der in jedem 3. Takt des 1/1-Taktes schlägt). Dieses Verhältnis wird auf dem afrikanischen Kontinent verwendet. |
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Hank Jones (Klavier), Ray Brown (Bass), Buddy Rich (Schlagzeug); Komposition von Charlie Parker; aufgenommen im Oktober 1950 in New York; Album: Bird - The Complete Charlie Parker on Verve
Unlike "Ko-Ko," I included this cut because of the lack of dialog between Parker and Buddy Rich (drums), who plays more of a time-keeping role here. As a result Bird's phrases stand out more against the relief of a less involved backdrop. Here we can concentrate on the question and answer qualities of Parker's playing as well as on the melodic and harmonic content. The harmonic structure of the song is based on one of the standard forms of this time period, Rhythm Changes, derived from the George and Ira Gershwin composition "I Got Rhythm." |
Im Gegensatz zu „Ko-Ko“ bezog ich dieses Stück ein wegen dem Mangel an Dialog zwischen Parker und Buddy Rich (Schlagzeug), der hier mehr eine Time-Keeper-Rolle spielt. Infolgedessen heben sich Birds Phrasen mehr gegenüber der Unterstützung durch einen weniger involvierten Hintergrund ab. Wir können uns hier sowohl auf die Frage-und-Antwort-Qualitäten von Parkers Spiel als auch auf den melodischen und harmonischen Inhalt konzentrieren. Die harmonische Struktur des Songs beruht auf einer der Standardformen der damaligen Zeit, den Rhythm Changes, abgeleitet aus George und Ira Gershwins Komposition "I Got Rhythm". |
|
In my opinion, the main keys to Bird's concept are the movement of the rhythm and melody, with the harmonic concept being fairly simple. Not only has this been communicated to me directly by several major spontaneous composers of that era, but one can find quotes from musicians of this period stating this idea, such as the following from bassist and composer Charles Mingus: |
Nach meiner Ansicht sind die Hauptschlüssel zu Birds Konzept die Bewegung des Rhythmus und der Melodie, während das harmonische Konzept recht simpel ist. Das wurde mir nicht nur direkt von mehreren bedeutenden spontanen Komponisten dieser Ära mitgeteilt, sondern man kann auch Zitate von Musikern dieser Periode finden, die diesen Gedanken darlegen, wie das folgende Zitat des Bassisten und Komponisten Charles Mingus: |
|
“I, myself, came to enjoy the players who didn't only just swing but who invented new rhythmic patterns, along with new melodic concepts. And those people are: Art Tatum, Bud Powell, Max Roach, Sonny Rollins, Lester Young, Dizzy Gillespie and Charles Parker, who is the greatest genius of all to me because he changed the whole era around.” (Liner notes to Let My Children Hear Music) |
"Ich hatte selbst Gelegenheit, diese Musiker zu genießen, die nicht einfach nur swingten, sondern neue rhythmische Muster erfanden sowie neue melodische Konzepte. Und diese Leute sind: Art Tatum, Bud Powell, Max Roach, Sonny Rollins, Lester Young, Dizzy Gillespie und Charles Parker, der für mich das größte Genie von allen ist, weil er die ganze Ära veränderte." (Begleittext zur Platte “Let My Children Hear Music “) |
|
If you have not read these liner notes by Mingus you should really check them out. |
Wenn Sie diesen Begleittext von Mingus noch nicht gelesen haben, sollten Sie sich ihn ansehen. |
|
It is clear that from Mingus' perspective, it is the rhythmic and melodic concepts that are the real innovations of this music. On the one hand, Mingus refers to rhythmic and melodic innovation and sophistication, things that could keep a musician interested from the perspective of the craft of music. At other points in the article Mingus talks about the necessity that the spontaneous compositions be about something, that they tell a story about the lives, experiences and interests of the people performing the songs or of other people, and that these are principles that transcend the craft of music as a thing and move toward the core of what it is to be human. I see Bird's music as fitting squarely within this tradition, whatever name it may be called by. |
Es ist eindeutig, dass es aus Mingus Perspektive der Rhythmus und die melodischen Konzepte sind, die die wirklichen Innovationen dieser Musik sind. Einerseits bezieht sich Mingus auf die rhythmischen und melodischen Innovationen und die Verfeinerung [Sophistication], Dinge, die das Interesse eines Musikers aus der Perspektive des Handwerks auf sich ziehen konnten. An anderen Stellen seines Artikels spricht Mingus über die Notwendigkeit, dass die spontanen Kompositionen von etwas handeln sollen, dass sie eine Geschichte über das Leben, die Erfahrungen und Interessen der Leute, die die Songs spielen, oder anderer Leute erzählen sollen und dass dies Prinzipien sind, die das bloße Handwerk der Musik als eine Sache transzendieren und hin zum Kern dessen führen, was es heißt, Mensch zu sein. In meinen Augen fügt sich Birds Musik genau in diese Tradition, die wie auch immer bezeichnet werden mag, ein. |
|
I've always thought of Bird's spontaneous compositions as explanations containing various types of sentence structures. Here, after Buddy Rich's drum introduction, Parker begins "Celebrity" with a 27-beat opening statement, but within this statement is an internal dialog. The harmony and timing help to structure the statement, and gives the listener a sense of the dialog. Generally speaking, what I call dynamic melodic tonalities suggest open ended sentences which are usually (but not always) followed by a response, and in fact lead to or invite a response. |
Ich habe Birds spontane Kompositionen immer als Erklärungen verstanden, die verschiedene Typen von Satzstrukturen enthalten. Hier, nach Buddy Richs Schlagzeug-Einleitung, beginnt Parker „Celebrity“ mit einem 27-Beat langen Eröffnungsstatement, aber in diesem Statement ist ein interner Dialog enthalten. Die Harmonie und das Timing helfen, das Statement zu strukturieren, und geben dem Hörer ein Gefühl für den Dialog. Allgemein gesprochen, regt das, was ich dynamische melodische Tonalitäten nenne, Sätze mit offenem Ende an, die üblicherweise (aber nicht immer) eine Antwort nach sich ziehen und sogar zu einer Antwort führen oder dazu einladen. |
|
Opening (8 beats – static to dynamic) |
Eröffnung (8 Beats – Statik zu Dynamik) |
|
New Opening (8 beats – static to dynamic) |
Neue Eröffnung (8 Beats – Statik zu Dynamik) |
|
First 16 measure of "Celebrity": |
Die ersten 16 Takte von "Celebrity": |
|
![]() |
![]() |
|
Following up on what Mingus referred to as new melodic concepts, many times musicians use what I call Invisible Paths, meaning that they are not necessarily following the exact path of the composed or accepted harmonic structure for a particular composition, but instead following their own melodic and harmonic roads which functionally perform the same job. The musical description of that job is to form dynamic roads that lead to the same tonal and rhythmic destinations as the composed harmony. This differs slightly from the academic concept of chord substitutions, because these Invisible Paths can be entire alternate roads that are not necessarily related to the composed harmony on a point-by-point basis, and, but nevertheless perform the same function of voice-leading to the cadential points within the music. These paths may be rhythmic, melodic or harmonic in nature; all that is required are the same three elements that are required with a physical path—an origin, a path structure and a destination. |
Dem folgend, was Mingus als neue melodische Konzepte bezeichnete, verwenden Musiker oft das, was ich unsichtbare Pfade [Invisible Paths] nenne. Damit meine ich, dass sie nicht notwendigerweise dem exakten Weg der Komposition oder der anerkannten harmonischen Struktur für die jeweilige Komposition folgen, sondern stattdessen ihren eigenen melodischen und harmonischen Straßen folgen, die funktionell denselben Job leisten. Die musikalische Beschreibung dieses Jobs ist, dynamische Straßen zu bilden, die zum selben tonalen und rhythmischen Ziel führen wie die komponierte Harmonie. Dies weicht ein wenig vom akademischen Konzept der Substitutionsakkorde ab, denn diese unsichtbaren Pfade können völlig alternative Straßen sein, die nicht notwendigerweise mit der komponierten Harmonie auf einer Punkt-für-Punkt-Basis verbunden sind und sich widersetzen, als solche gedeutet zu werden. Aber nichtsdestoweniger erfüllen sie innerhalb der Musik dieselbe Funktion der Stimmführung zu den Kadenzpunkten. Diese Pfade können rhythmischer, melodischer oder harmonischer Natur sein; alles, was nötig ist, das sind dieselben drei Elemente, die auch bei einem physischen Pfad erforderlich sind – ein Ausgangspunkt, eine PfadsStruktur und ein Ziel. |
|
Many older musicians, especially the self-taught musicians with less training in European harmonic theory, have told me that the musicians of that time were primarily thinking in terms of very simple harmonic structures, mostly the four basic triads (major, minor, diminished, augmented) along with some form of dominant seventh chords. Although the harmonic structures were simple, the different ways in which they progressed and were combined were complex, again pointing to the idea that it was the movement of the musical sounds that most concerned these musicians. This is often overlooked by academics who are used to analyzing music by relying on the tool of notation, instead of realizing that music is first and foremost sound, and sound is always in motion. It was in the areas of rhythm and melody where most of the complexity was concentrated. Many of these musicians did not learn music from the standpoint of music notation, so they had a more dynamic concept of the music closely allied with how it sounded rather than how it looked on paper. Unfortunately, for copyright reasons, this website cannot allow me to use sound examples for this article, so, ironically, I will myself be forced to use notation. My choice would be to use geometric symbols and diagrams. However, I would then need to spend a large sections of this article explaining the symbols. |
Viele ältere Musiker, speziell die autodidaktischen Musiker mit weniger Ausbildung in europäischer Harmonietheorie, haben mir erzählt, dass die Musiker der damaligen Zeit hauptsächlich in Bezug auf sehr einfache harmonische Strukturen dachten – meistens 4 grundlegende Dreiklänge (Dur, Moll, vermindert, übermäßig) und manche Form von Dominantseptakkord. Auch wenn die harmonischen Strukturen einfach waren, so waren die unterschiedlichen Wege, auf denen sie voranschritten und die kombiniert wurden, doch komplex – wiederum: es war die Bewegung der musikalischen Sounds, das diese Musiker am meisten beschäftigte. Oft übersehen das Akademiker, die gewohnt sind, Musik mithilfe der Werkzeuge der Notation zu analysieren, statt zu realisieren, dass Musik vor allen Dingen Sound ist und Sound immer in Bewegung ist. Es waren die Bereiche des Rhythmus und der Melodie, wo das meiste der Komplexität konzentriert war. Viele dieser Musiker lernten die Musik nicht vom Standpunkt der Notation aus und hatten dadurch ein dynamischeres Konzept von der Musik, das eng damit verbunden war, wie sie klang, statt wie sie auf dem Papier aussah. Leider ist es mir aus urheberrechtlichen Gründen nicht möglich, auf dieser Internetseite Soundbeispiele für diesen Artikel zu verwenden, sodass ich ironischerweise selbst dazu gezwungen bin, die Notation zu verwenden. Ich würde lieber geometrische Symbole und Diagramme verwenden. Dann müsste ich jedoch einen großen Abschnitt dieses Artikels dafür verwenden, die Symbole zu erklären. |
|
In analyzing these passages, we can sometimes see hybrid structures or harmonic schemes which shift in the course of a melodic sentence. Coming out of Buddy Rich's solo, a simple version of this idea seems to be along the following path, or something similar, for 32 beats. |
Beim Analysieren dieser Passagen können wir manchmal hybride Strukturen sehen oder harmonische Anordnungen, die sich im Verlauf eines einzigen melodischen Satzes ändern. Beim Herauskommen aus Buddy Richs Solo scheint eine einfache Version dieser Idee entlang des folgenden Pfades (oder etwas Ähnlichem) über 32 Beats abzulaufen: |
|
|| Cmin7 F7 | Bb A7 | F7 Dbmin6 | Cmin7 F7 | Fmin7 Bb7 | Ebmaj Ebmin | Bbmaj | C7 F7 || |
|| Cmin7 F7 | Bb A7 | F7 Dbmin6 | Cmin7 F7 | Fmin7 Bb7 | Ebmaj Ebmin | Bbmaj | C7 F7 || |
|
![]() |
![]() |
|
The bridge is even more varied, with Bird’s melodic paths creating their own internal logic, which then resolve back into the logic of the composition. |
Die Bridge ist sogar noch variierter, wobei Birds melodische Pfade ihre eigene interne Logik hervorbringen und sich schließlich wieder in der Logik der Komposition auflösen: |
|
|| Ebmin6 | Amin6 Ebmin6 | Dmin | Fmin6 | Gmin6 (maj7) | Gmin6 | Cmin6 | (F7) || |
|| Ebmin6 | Amin6 Ebmin6 | Dmin | Fmin6 | Gmin6 (maj7) | Gmin6 | Cmin6 | (F7) || |
|
![]() |
![]() |
|
With a little thought, you will notice that these passing tonalities provide the same function as the composed harmonic structure of the song. Notice here that Yard is doing just what he stated in two different versions of the same quotation: |
Wenn man ein wenig nachdenkt, wird man bemerken, dass diese durchlaufenden Tonalitäten dieselbe Funktion erfüllen wie die komponierte harmonische Struktur des Songs. Beachte hier, dass Yard genau das macht, was er in zwei unterschiedlichen Versionen desselben Zitates erklärte: |
|
"I realized by using the high notes of the chords as a melodic line, and by the right harmonic progression, I could play what I heard inside me. That's when I was born." (c. 1939, quoted in Masters of Jazz) |
„Als ich die hohen Noten der Akkorde als melodische Linie verwendete und dazu die richtige harmonische Progression spielte, bemerkte ich, dass ich spielen konnte, was ich in mir hörte. Das war es, was mich neu gebar.“ (1939, zitiert in: Masters of Jazz) |
|
"I found that by using the higher intervals of a chord as a melody line and backing them with appropriately related changes I could play the thing I’d been hearing. I came alive." (1955, Hear Me Talkin' to Ya) |
„Ich fand heraus: Wenn ich die höheren Intervalle eines Akkords als Melodielinie verwendete und sie mit den passenden zugehörigen Changes begleitete, dann konnte ich die Sache spielen, die ich gehört hatte. Ich wurde lebendig.“ (1955, zitiert in: Hear Me Talkin' to Ya) |
|
However, Parker's version of higher intervals of a chord was not in the form of flatted 9ths, 11ths and 13ths, but in the form of simple melodic and triadic structures that reside at a higher location within the tonal gamut which I refer to as the Matrix (who really knows how Bird thought of it?). In this case, simple minor structures such as Ebmin6, Amin6 and Fmin6 are the upper intervals of Ab7, D7 and Bb7, respectively. These minor triads with an added major sixth are very important structures in music, often mistakenly called half-diminished (for example Amin6 could be called F# half-diminished today). In this instance, the function of Amin6 is that of dynamic A minor, in the same sense that the function of D7 is that of dynamic D major. By dynamic I mean energized with the potential for change. Adding a major 6th to a minor triad has a similar (but reciprocal) function to adding a minor 7th to a major triad, and that function in many cases is to energize the triad, to infuse it with a greater potential for change, due to the perceived unstable nature of the tritone interval. Pianist Thelonious Monk was a master of this technique, and demonstrated this to many of the other musicians of this time (including Dizzy and Bird). Regarding whether to use the name half-diminished or minor triad with the added 6th, this is a case where a simple change in name can obscure the melodic and harmonic function of a particular sound. Dizzy Gillespie mentions this in his autobiography when he says that for him and his colleagues, there was no such thing as half-diminished chords; what is called a half-diminished chord today, they called a minor triad with a major sixth in the bass. |
Wie auch immer, Parkers Version der höheren Intervalle eines Akkords war nicht in der Form von flatted 9ths, 11ths und 13ths, sondern in der Form einfacher melodischer Strukturen und Dreiklang-Strukturen, die in einer höheren Lage innerhalb der tonalen Skala liegen, welche ich als Matrix bezeichne (wer weiß wirklich, wie Bird darüber dachte?). In diesem Fall sind einfache Moll-Strukturen wie Eb-Moll-6, A-Moll-6 und F-Moll-6 die höheren Intervalle von jeweils Ab7, D7 und Bb7. Diese Moll-Dreiklänge mit einer zusätzlichen Dur-Sexte sind sehr wichtige Strukturen in der Musik, die oft fälschlicherweise halb-vermindert genannt werden (zum Beispiel wird A-Moll-6 heute manchmal als F# halb-vermindert bezeichnet). In diesem Fall ist die Funktion von A-Moll-6 die eines dynamischen A-Moll, im selben Sinn, wie die Funktion von D7 die eines dynamischen D-Dur ist. Mit „dynamisch" meine ich aufgeladen mit dem Potential für Veränderung. Eine Dur-Sexte zu einem Moll-Dreiklang hinzuzufügen, hat eine ähnliche (aber reziproke) Funktion wie das Hinzufügen einer Moll-Septime zu einem Dur-Dreiklang und diese Funktion ist in vielen Fällen, den Dreiklang aufzuladen, ihn mit einem größeren Potential für Veränderung anzufüllen – aufgrund des gefühlten unstabilen Wesens des Tritonus-Intervalls. Der Pianist Thelonious Monk war ein Meister dieser Technik und führte das vielen anderen Musikern der damaligen Zeit (einschließlich Dizzy und Bird) vor. Zur Frage, ob man die Bezeichnungen „halb-vermindert“ oder „Moll-Dreiklang mit zusätzlicher Sexte“ verwendet: Das ist ein Fall, in dem die bloße Veränderung der Bezeichnung die melodische und harmonische Funktion eines speziellen Sounds vernebeln kann. Dizzy Gillespie erwähnt das in seiner Autobiographie, wo er sagt, dass es für ihn und seine Kollegen nicht so etwas wie halb-verminderte Akkorde gab; was heute ein halb-verminderter Akkord genannt wird, nannten sie einen Moll-Dreiklang mit einer Dur-Sexte im Bass. |
|
"Monk doesn't actually know what I showed him. But I do know some of the things he showed me. Like, the minor-sixth chord with a sixth in the bass. I first heard Monk play that. It's demonstrated in some of my music like the melody of "Woody 'n You," the introduction to "Round Midnight," and a part of the bridge to "Mantaca.".... There were lots of places where I used that progression... and the first time I heard that, Monk showed it to me, and he called it a minor-sixth chord with a sixth in the bass. Nowadays, they don't call it that. They call the sixth in the bass, the tonic, and the chord a C-minor seventh, flat five. What Monk called an E-Flat-minor sixth chord with a sixth in the bass, the guys nowadays call a C-minor seventh flat five... So they're exactly the same thing. An E-Flat-minor chord with a sixth in the bass is C, E-flat, G-flat, and B-flat. C-minor seventh flat five is the same thing, C, E-flat, G-flat, and B-flat. Some people call it a half diminished, sometimes." (from the chapter "Minton's Playhouse" in To Be or Not To Bop) |
„Monk wusste in Wirklichkeit nicht mehr, was ich ihm gezeigt hatte. Aber ich weiß noch einiges, was er mir gezeigt hat, zum Beispiel den Moll-Sext-Akkord mit einer Sexte im Bass. Das habe ich zuerst von ihm gehört. Es kommt in meiner Musik einige Male vor, zum Beispiel in Woody 'n You, in der Einleitung von Round Midnight und in einem Teil der Bridge von Manteca. … Es gab eine Menge Stellen, wo ich diese Progression verwendete … und das erste Mal, dass ich das hörte, war, als Monk mir das zeigte, und er nannte es einen Moll-Sext-Akkord mit einer Sexte im Bass. Heutzutage nennen sie das anders: Sie nennen die Sexte im Bass die Tonika und den Akkord einen C-Moll-7-Akkord mit verminderter Quinte. Was Monk einen Es-Moll-Sext-Akkord mit der Sexte im Bass nannte, nennen die Typen heute einen C-Moll-7-Akkord mit verminderter Quinte … Also ist es genau das gleiche. Ein Es-Moll-Akkord mit einer Sexte im Bass besteht aus C, Es, Ges und B. C-Moll-7 mit verminderter Quinte ist dasselbe wie C, Es, Ges und B. Manche Leute nennen es manchmal halb-vermindert.“ (aus dem Kapitel „Mintons Playhouse“, in: To Be or Not To Bop) |
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Miles Davis (Trompete), John Lewis (Klavier), Curly Russell (Bass), Max Roach (Schlagzeug); Komposition von Charlie Parker; aufgenommen am 24. September 1948 in New York; Album: Complete Savoy & Dial Studio Sessions
#275, #238, #218, #214
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Miles Davis (Trompete), Duke Jordan oder Al Haig (Klavier), Tommy Potter (Bass), Max Roach (Schlagzeug); Komposition von Thelonious Monk; aufgenommen im Juli 1948 in New York; Album: The Complete Benedetti Recordings of Charlie Parker (Mosaic)
These various performances of Parker, recorded by saxophonist Dean Benedetti, demonstrate the combination of looseness and tightness of this particular band, which I consider Bird's most effective working band. I heard about these recordings before I knew they physically existed, and I even heard a few of them long before this box set came out, so it was a real pleasure to finally hear the entire collection. For economic reasons, Benedetti usually only recorded the solos of Parker and not the other musicians, so these recordings are quite fragmented. Furthermore the sound quality is frequently poor; these are not recordings that audiophiles will be writing home about. However, for musicians studying this music, this collection is a goldmine. I compare it to finding a new ancient tomb in the Valley of the Kings in Egypt, in terms of the musical treasures it yields. |
Die verschiedenen Auftritte von Parker, die der Saxofonist Dean Benedetti aufnahm, demonstrieren die Kombination von Lockerheit und Festigkeit dieser speziellen Band, welche ich als Birds effektivste Working-Band betrachte. Ich hörte von diesen Aufnahmen, bevor mir bekannt wurde, dass sie tatsächlich existieren, und ich hörte sogar einige von ihnen, bevor dieses Box-Set herauskam. Daher war es ein echtes Vergnügen, schließlich die gesamte Sammlung zu hören. Aus ökonomischen Gründen nahm Benedetti gewöhnlich nur die Soli von Parker auf und nicht die der anderen Musiker, sodass diese Aufnahmen ziemlich bruchstückhaft sind. Außerdem ist die Klangqualität häufig schlecht. Das sind keine Aufnahmen, an denen Audiophile Gefallen finden. Für Musiker, die diese Musik studieren, ist diese Sammlung jedoch eine Goldmine. Ich vergleiche sie mit dem Finden eines neuen antiken Grabs im Tal der Könige in Ägypten, in Bezug auf die musikalischen Schätze, die sie liefert. |
|
Example A: 52nd Street Theme #275 |
||
This version of Monk's composition was usually played as a break tune, a signal that the set is coming to a close. This take is really just a fragment (similar to a find in an archeological dig), but man, it swings hard! When Parker's sax solo enters after he speaks to the audience, the band settles into a serious groove, everybody responds to Yard, and the beat lays back to the extreme, giving the impression that the band is slowing down. |
Diese Version von Monks Komposition wurde üblicherweise als eine Pausen-Melodie gespielt, als ein Signal dafür, dass der Set demnächst endet. Dieser Take ist wirklich bloß ein Fragment (ähnlich wie ein Fund bei einer archäologischen Ausgrabung), aber Mann, swingt das hart! Wenn Parkers Sax-Solo beginnt, nachdem er zum Publikum sprach, legt sich die Band in einen massiven Groove. Jeder antwortet Yard, der Beat ist extrem zurückgelehnt und vermittelt den Eindruck, dass die Band langsamer wird. |
|
Bird’s solo on "52nd Street Theme #275": |
Birds Solo in "52nd Street Theme #275": |
|
![]() |
![]() |
|
It's clear that this groove emotionally hits those who are present, as can be heard by the various exclamations. This reaction from the people is what I love about live recordings in general—at least recordings done in the presence of responsive audiences. The steady rhythm of the rising spontaneous melody that Yard plays in the opening eight measures creates tension and is perfectly offset by the snaking melody of the second eight, with its dancing, shifting, clave-like patterns that begin in the 11th measure (at 0:42): |
Es ist offensichtlich, dass dieser Groove die Anwesenden emotional trifft, wie an den verschiedenen Ausrufen zu hören ist. Diese Reaktion von den Leuten liebe ich allgemein an Live-Aufnahmen – zumindest bei Aufnahmen, die vor einem antwortenden Publikum gemacht wurden. Der stete Rhythmus der aufsteigenden spontanen Melodie, die Yard in den eröffnenden 8 Takten spielt, erzeugt Spannung und wird perfekt von der schlängelnden Melodie der zweiten Acht ausgeglichen, mit ihren tanzenden, verschiebenden, Clave-artigen Mustern, die im 11. Takt (bei 0:42) beginnen: |
|
Rhythm of the clave-like pattern at measure 11 of "52nd Street Theme #275": |
Rhythmus des Clave-artigen Musters bei Takt 11 von "52nd Street Theme #275": |
|
![]() |
![]() |
|
Again, this demonstrates the use of rhythms that reveal elements retained from West-African concepts. |
Das demonstriert wiederum die Verwendung von Rhythmen, die Elemente zeigen, die von west-afrikanischen Konzepten erhalten blieben. |
|
Example B: 52nd Street Theme #238 |
||
This version is also very dynamic. I love the space that Bird utilizes in this very loose version. Right from the beginning, when Parker plays the augmentation of the melody, we know that he is on top of his game. He does not even bother to complete the melody, immediately launching into a spontaneous statement. The bridge is beautiful! Obviously Parker meant to play the melody here, but stumbles a little. But he sounds like Michael Jordan here, if you follow what I mean, by adjusting in midstream and turning his misstep into a beautiful melodic statement where antecedent and consequent are both preceded by the same rhythmic misstep (mm 1 and 5 below), which transform the original stutter into part of the form of the statement. As with many of Bird's conversations, the form of the statement is irregular but makes perfect rhythmic sense in terms of balance, one of the traits that distinguishes him from most of his musical colleagues. Also the many alternate tonal paths and delayed resolutions (6th, 7th and 9th measures of bridge) add to the hipness of the statement. |
Diese Version ist ebenfalls sehr dynamisch. Ich liebe den freien Raum, den Bird in dieser sehr lockeren Version nutzt. Sofort von Beginn an, wo Parker die Augmentation der Melodie spielt, ist offensichtlich, dass er auf der Spitze seines Spiels ist. Er macht sich nicht einmal die Mühe, die Melodie zu Ende zu führen, sondern legt sofort mit seinem spontanen Statement los. Die Bridge ist wunderschön! Offensichtlich beabsichtigte Parker hier, die Melodie zu spielen, strauchelt aber ein wenig. Er klingt hier jedoch wie Michael Jordan, wenn man meinen Gedanken folgt: Er korrigiert in der Strommitte und wendet seinen Fehltritt in ein schönes melodisches Statement, wo sowohl dem Vordersatz als auch dem Nachsatz derselbe rhythmische Fehltritt vorangestellt wird [(mm 1 and 5 below)], was das ursprüngliche Straucheln zu einem Teil der Form des Statements verwandelt. So wie bei vielen von Birds Konversationen ist die Form des Statements unregelmäßig, macht jedoch im Sinne der Balance in rhythmischer Hinsicht absolut Sinn – eines der Merkmale, die ihn von den meisten seiner Musikerkollegen unterscheiden. Auch die vielen alternativen tonalen Pfade und hinausgezögerten Auflösungen (6., 7. und 9. Takt der Bridge) verstärken die Hipness des Statements. |
|
Bridge: 2-beat stutter – 6-beat antecedent, 3-beat stutter – 18 beat consequent of "52nd Street Theme #238": |
Bridge: 2-Beat-Straucheln – 6-Beat-Vordersatz, 3-Beat-Straucheln – 18 Beat-Nachsatz von "52nd Street Theme #238": |
|
![]() |
![]() |
|
Starting from the second eight of the first chorus of the solo we hear the kind of smooth melodic voice-leading that Parker popularized in this music. |
Beginnend bei den zweiten Acht des ersten Chorus des Solos hören wir die Art von geschmeidiger melodischer Stimmführung, die Parker in dieser Musik bekannt gemacht hat. |
|
2nd eight, Bridge and last eight of "52nd Street Theme #238": |
Zweite Acht, Bridge und letzte Acht von "52nd Street Theme #238": |
|
![]() |
![]() |
|
These types of clear and precise statements were already present in the music of some spontaneous composers, such as tenor saxophonist Don Byas. However, it was through Parker's dynamic performances that most musicians were exposed to this concept, due in large part to Bird's unique phrasing and advanced rhythmic conception. Both Byas and Yard were from the Midwest and both had that Midwest sanctified rhythm thing happening. Byas was from Muskogee , Oklahoma , and Bird developed his musical skills in Kansas City , Missouri , although he was born in Kansas City, Kansas . The Midwest produced many great musicians. For example, Oscar Pettiford, was a fantastic bass player from Okmulgee, Oklahoma , who made tremendous contributions to this music, although these contributions are rarely acknowledged in proportion to their importance. Both Muskogee and Okmulgee are in the eastern part of Oklahoma , just south of the Kansas City metropolitan area, so this area of the country was a hotbed of activity during the 20s, 30s and 40s. |
Diese Arten von klaren und präzisen Statements gab es in der Musik einiger spontaner Komponisten, wie des Tenor-Saxofonisten Don Byas, bereits. Es waren jedoch Parkers dynamische Performances, durch die die meisten Musiker mit diesem Konzept in Berührung kamen – weitgehend dank Birds einzigartiger Phrasierung und avancierter rhythmischer Konzeption. Sowohl Byas als auch Yard kamen vom mittleren Westen und beide hatten diesen mittel-westlichen geheiligten Rhythmus drauf. Byas kam von Muskogee, Oklahoma, und Bird entwickelte seine musikalischen Fähigkeiten in Kansas City, Missouri, obwohl er in Kansas City, Kansas, geboren wurde. Der mittlere Westen brachte viele großartige Musiker hervor. Zum Beispiel war Oscar Pettiford ein fantastischer Bassist aus Okmulgee, Oklahoma, der enorme Beiträge zu dieser Musik machte, auch wenn diese Beiträge selten ihrer Bedeutung entsprechend anerkannt werden. Sowohl Muskogee als auch Okmulgee liegen im östlichen Teil von Oklahoma, genau südlich von der Großstadtregion Kansas Citys. Somit war diese Gegend des Landes eine Brutstätte für die Aktivität in den 20er, 30er und 40er. |
|
The slickness of the rhythmic concept in this example is striking. There are several clave-like rhythms where Parker plays in groups of 3 pitches, which tends to produce shifting rhythmic patterns. Overall Bird had a very rhythmic conception, even in his formative years, and it was this conception that most contributed to the change in the direction of the music during that time. Consider this statement by Dizzy Gillespie: |
Die Geschicklichkeit des rhythmischen Konzepts in diesem Beispiel ist beeindruckend. Da gibt es mehrere Clave-artige Rhythmen, bei denen Parker in Gruppen von 3 Tonhöhen spielt, die dazu tendieren, sich verschiebende rhythmische Muster hervorzubringen. Insgesamt hatte Bird eine sehr rhythmische Konzeption, sogar bereits in seinen Entwicklungsjahren, und es war diese Konzeption, die am meisten zur Veränderung in der Richtung der damaligen Musik beitrug. Man beachte das folgende Statement von Dizzy Gillespie: |
|
"I guess Charlie Parker and I had a meeting of the minds, because both of us inspired each other. There were so many things that Charlie Parker did well, it's hard to say exactly how he influenced me. I know he had nothing to do with my playing the trumpet, and I think I was a little more advanced, harmonically, than he was. But rhythmically he was quite advanced, with setting up the phrase and how you got from one note to the other. How you get from one note to the other really makes the difference. Charlie Parker heard rhythm and rhythmic patterns differently, and after we had started playing, together, I began to play, rhythmically, more like him. In that sense he influenced me, and all of us, because what makes the style is not what you play but how you play it." (From Giant Steps: Bebop and The Creators of Modern Jazz 1945-65) |
„Ich denke, Charlie Parker und ich hatten ein Zusammentreffen unseres Geistes, denn beide inspirierten einander. Es gibt so viele Dinge, die Charlie Parker gut machte, es ist schwer, genau zu sagen, wie er mich beeinflusste. Ich weiß, er hatte nichts mit meinem Trompetenspiel zu schaffen und ich denke, ich war harmonisch ein wenig fortgeschrittener als er. Aber rhythmisch war er sehr fortgeschritten, im Aufbau der Phrasen und wie man von einer Note zur nächsten gelangt. Wie man von einer Note zur nächsten gelangt, das macht echt den Unterschied aus. Charlie Parker hörte den Rhythmus und die rhythmischen Muster anders und nachdem wir begonnen hatten, miteinander zu spielen, begann ich rhythmisch mehr wie er zu spielen. In diesem Sinn beeinflusste er mich und alle von uns, denn was den Stil ausmacht, ist nicht das, was man spielt, sondern wie man es spielt.“ (aus Giant Steps: Bebop and The Creators of Modern Jazz 1945-65) |
|
I would like to emphasize here that Charlie Parker's rhythmic contribution amounts to more than just phrasing. Usually people write about triplets, so-called pick-up notes, etc. These perspectives reveal more about the musicologist's academic background than they do about Parker's sensibilities. Rhythm was something that was constantly stressed in the African-American communities; as Dizzy mentions, it was associated with the way and the how something was done. In my opinion, not only was Bird's phrasing important, but also his placement of entire musical sentences and how they balanced each other. |
Ich möchte hier betonen, dass Charlie Parkers rhythmischer Beitrag mehr umfasst als bloß die Phrasierung. Üblicherweise schreiben die Leute über Triolen, so genannte Auftaktnoten und so weiter. Diese Perspektiven offenbaren mehr den akademischen Hintergrund der Musikwissenschaftler als Parkers Sensibilitäten. Rhythmus war etwas, das in den afro-amerikanischen Communities ständig betont wurde; er wurde, wie Dizzy erwähnte, mit der Art und Weise, wie etwas getan wird assoziiert. Nach meiner Ansicht war nicht nur Birds Phrasierung wichtig, sondern auch sein Platzieren ganzer musikalischer Sätze und wie diese einander ausbalancierten. |
|
Example C: 52nd Street Theme #218 |
||
What I like about this version of "52nd Street Theme" is the form of the first chorus, which sets up the rest of the performance, and this partly illustrates what Dizzy was referring to in his quote. This is a true example of spontaneous composition and how the micro-forms can be very complex. One cannot underestimate the power of developed intuition and insight, when coupled with preparation, logic and talent—and Yard's performance is a clear example of this. |
Was ich an dieser Version von „52nd Street Theme“ mag, ist die Form des ersten Chorus, die den Rest der Performance anlegt, und das illustriert zum Teil, was Dizzy in seinem Zitat ansprach. Das ist ein echtes Beispiel für spontane Komposition und wie die Mikro-Formen sehr komplex sein können. Man kann [wohl „darf“] nicht die Kraft einer entwickelten Intuition und Einsicht unterschätzen, wenn sie mit Erarbeitung, Logik und Talent verbunden ist – und Yards Performance ist ein klares Beispiel dafür. |
|
At first listening, the phrases may seem to sound very symmetrical and smooth, yet a cursory observation reveals what at first appear to be random starting and stopping points with no clear balancing points. A more detailed examination exposes a sophisticated natural symmetry. The first antecedent is approximately 3 measures long, answered by what feels like a 5-measure consequent. This division of an approximately 8-measure space into 3 and 5 measures is something that has been discussed throughout history as being related to the proportion of the Golden Mean. Much has been written about this kind of balance on the Internet and in books, so I will not go over it in detail here. However, the linguistic quality is the result of rhythm and melody, and the timing of the phrases and their contour contribute to the effectiveness of the music. |
Beim ersten Hören mögen die Phrasen sehr symmetrisch und gleichmäßig erscheinen, allerdings zeigt eine oberflächliche Betrachtung das, was zunächst als zufällige Start- und Haltepunkte ohne klare Balance-Punkte erscheint. Eine detailliertere Untersuchung enthüllt eine raffinierte natürliche Symmetrie. Der erste Vordersatz ist annähernd 3 Takte lang und wird von einer 5 Takte langen Art Nachsatz beantwortet. Diese Unterteilung eines ungefähr 8 Takte langen Zeitraums in 3 und 5 Takte ist etwas, das in der Geschichte stets in Bezug auf die Proportionen des Goldenen Schnitts diskutiert wurde. Über diese Art von Balance wurde im Internet und in Büchern viel geschrieben, sodass ich dazu nicht ins Detail gehen möchte. Die linguistische Qualität ist jedoch das Resultat von Rhythmus und Melodie und das Timing der Phrasen und ihre Kontur tragen zur Effektivität der Musik bei. |
|
The opening phrase is cryptic in the sense that it creates a lot of motion within a compact contour. There is a lot of doubling back (what we used to call going back for more) that is reminiscent of one of former NBA basketball player's Tim Hardaway's killer crossover moves, and Yard is truly breaking ankles here. The answer in measure 3 contains its own paraphrase, with the phrase in Gbmaj being woven into its answer in Fmaj (a 5-5-4 balance in terms of 8th note pulses) before mutating into another ankle breaking phrase from which Parker eventually achieves escape velocity. The next phrase feels perfectly centered within the second 8 measures, being contained in the internal 4 measures of the 8, however in reality it is shifted forward in time by one beat. |
Die Eröffnungsphrase ist insofern kryptisch, als sie innerhalb einer kompakten Kontur eine Menge Bewegung erzeugt. Es gibt eine Menge Rück-Verdoppelung (was wir „zurückgehen um mehr“ nannten), die an die Killer-Kreuzbewegungen des früheren NBA-Basketballspielers Tim Hardaway erinnern und Yard bricht sich hier wirklich die Knöchel. Die Antwort in Takt 3 enthält ihre eigene Paraphrase, und zwar ist die Phrase in Ges-Dur eingeflochten in ihre Antwort in F-Dur (eine 5-5-4-Balance im Sinne eines Achtelnotenpulses), bevor sie in eine andere knöchelbrecherische Phrase mutiert, von der aus Parker schließlich kosmische Geschwindigkeit erreicht. Die nächste Phrase erscheint als perfekt innerhalb der zweiten 8 Takte zentriert, ist aber in Wahrheit um einen Beat nach vorne verschoben. |
|
The question-and-answer in the bridge has that same kind of Golden Mean balance, i.e., a 3-5 measure grouping to the phrases. After one of those preacher-like exclamations to begin the last 8, the final phrase has a beautiful and subtle voice-leading device where Bird plays a ghosted Eb (3rd measure after the bridge) which announces a more complex sentence. This phrase also seems to wake Max up, as he becomes much more responsive at this point. |
Frage und Antwort in der Bridge haben dieselbe Art von Goldener-Schnitt-Balance, d.h. eine 3-5-Takte-Gruppierung der Phrasen. Nach einer dieser predigerartigen Ausrufe zu Beginn der letzten 8 hat die abschließende Phrase ein schönes und subtiles Stimmführungs-Bauelement, wo Bird ein Geister-Es [geisterhafte Note Es] (3. Takt nach der Bridge) spielt, das einen komplexeren Satz ankündigt. Diese Phrase scheint auch Max aufzuwecken, da er an diesem Punkt wesentlich mehr zu antworten beginnt. |
|
Here Parker's melodic choices are brilliant, seamlessly alternating between diatonicism, voice-leading chromaticism that is very carefully placed, and pentatony. As for the phrasing, Bird's sentences have the quality of someone speaking with a southern accent. If you listen carefully, there is a slight drawl to the phrases, a slightly behind-the-beat drag similar to the way people talk in the south, or in the hood. |
Parkers melodische Entscheidungen sind hier brillant und wechseln nahtlos zwischen Diatonismus, stimmführendem Chromatismus, der sehr sorgfältig platziert ist, und Pentatonik. Was die Phrasierung anbelangt, haben Birds Sätze die Qualität von jemandem, der mit einem Südstaatenakzent spricht. Wenn man genau hinhört, gibt es da ein leichtes Schleppen [Dehnen] in den Phrasen, ein leichtes Hinter-dem-Beat-Schleppen ähnlich wie die Art, in der Leute im Süden sprechen oder in der Hood [Neighborhood, afro-amerikanische Nachbarschaft]. |
|
1st chorus of "52nd Street Theme #218": |
Erster Chorus von "52nd Street Theme #218": |
|
![]() |
![]() |
|
Example D: 52nd Street Theme #214 |
||
This version begins in progress, near the end of the 5th measure, but who knows how long Bird had already been playing. I paid a lot of attention to this version of "52nd Street Theme," as it is very intricate with a lot of great interaction. However, I will only briefly comment on each section. |
Diese Version beginnt mitten im Stück, nahe dem Ende des 5. Takts, aber wer weiß, wie lange Bird bereits gespielt hatte. Ich habe dieser Version viel Aufmerksamkeit geschenkt, da sie kompliziert ist, mit einer Menge großartiger Interaktion. Ich werde jedoch jeden Abschnitt nur kurz kommentieren. |
|
The first chorus has Parker's typical conversation-like phrases. One thing that stands out is the repeated five-note figure that occurs beginning on the 4th beat of the 4th measure of the bridge (0:13 into the performance). What is intriguing is the rhythm, where there is diminution in the amount of time between the phrases. The first phrase begins on the 4th beat of the 4th measure and ends on the 2nd beat of the 5th measure. This is repeated 2 beats later, beginning on the 4th beat of the 5th measure and ending on the 2nd beat of the 6th. Then, as the phase shifts in tonality from the secondary dominant to the dominant, Bird immediately begins the phrase again, this time starting on the 3rd beat of the 6th measure and ending on the 1st beat of the 7th measure. Passages like this always made me feel that Parker was keenly aware of not only melodic target points, but rhythmic target points also, always balancing the starting and ending points so that the phrases, even when seemingly starting in strange places, always fall exactly in balanced proportions. In other words, Bird was very attentive to melodic and rhythmic forms, but as Dizzy mentioned, the real deal is the placement of the phrases. |
Der erste Chorus hat Parkers typische konversationsartige Phrasen. Eine Sache, die heraussticht, ist die wiederholte 5-Noten-Figur, die auf dem 4. Beat des 4. Taktes der Bridge beginnt (0:13 in der Aufnahme). Was faszinierend ist, ist der Rhythmus, in dem es eine Verminderung der Zeitspanne zwischen den Phrasen gibt. Die erste Phrase beginnt auf dem 4. Beat des 4. Taktes und endet auf dem 2. Beat des 5. Taktes. Das wird 2 Beats später wiederholt, beginnend auf dem 4. Beat des 5. Taktes und endend auf dem 2. Beat des 6. Taktes. Wenn die Phase dann in der Tonalität von der Neben-Dominante zur Dominante wechselt, beginnt Bird sofort wieder mit der Phrase, diesmal beginnend auf dem 3. Beat des 6. Taktes und endend auf dem 1. Beat des 7. Taktes. Passagen wie diese vermittelten mir immer den Eindruck, dass Parker nicht nur die melodischen Zielpunkte genau im Auge hatte, sondern auch die rhythmischen Zielpunkte und die Start- und Endpunkte ausbalancierte, sodass die Phrasen selbst dann, wenn sie scheinbar an seltsamen Stellen begannen, immer exakt in ausbalancierte Proportionen fielen. In anderen Worten: Bird achtete sehr auf die melodischen und rhythmischen Formen, aber wie Dizzy erwähnte, war das Entscheidende die Platzierung der Phrasen. |
|
The second chorus begins with an aborted attempt by Parker to play a typical lick of his that comes from clarinetist Alphonse Picou's variation on the 1901 Porter Steele march "High Society," a phrase that Bird frequently quoted (for example at the start of the second chorus to his famous 1945 "Ko-Ko" performance). It is clear that when playing this phrase Parker's G# key sticks on his saxophone—the bane of all saxophone players. However, Parker quickly unsticks the key, changes directions in midstream, and continues with a flawless execution of his improvisational statement. Two clues help me draw this conclusion. First, he succeeds in playing G# nine beats later in an immediately succeeding phrase (keep in mind this tempo is blazing). Second, while watching the video of the 1952 broadcast of Bird and Diz playing "Hot House," I noticed that Bird had an ability to very rapidly fix problems with his horn, when just before the bridge during the melody he unsticks his octave key, again in mid-flight. When I was first learning this music, I saw many other musicians do this kind of thing, notably the great Chicago tenor saxophonist Von Freeman. |
Der zweite Chorus beginnt mit einem abgebrochenen Versuch Parkers, einen seiner typischen Licks zu spielen, der von einer Variation des Klarinettisten Alphonse Picou über Porter Steeles Marsch „High Society“ aus 1901 herkommt, einer Phrase, die Bird häufig zitierte (zum Beispiel am Beginn des zweiten Chorus seiner berühmten Aufnahme von „Ko-Ko“ aus 1945). Es ist offensichtlich, dass beim Spielen dieser Phrase Parkers Gis-Klappe seines Saxofons anklebt, der Fluch jedes Saxofon-Spielers. Parker löst die Klappe aber schnell, ändert mitten im Fluss die Richtung und fährt mit einer makellosen Ausführung seiner Improvisation fort. Zwei Anhaltspunkte helfen mir, diese Schlussfolgerung zu ziehen: Erstens gelingt es ihm, das Gis 9 Beats später in einer sofort gelingenden Phrase zu spielen (bedenke, dieses Tempo ist höllisch). Zweitens bemerkte ich beim Ansehen des Videos der TV-Übertragung von Bird und Diz aus 1952, als sie „Hot House“ spielten, dass Bird die Fähigkeit hatte, Probleme mit seinem Horn sehr schnell zu beheben. Er löste knapp vor der Bridge während der Melodie wiederum im Flug seine Oktav-Klappe. Als ich anfangs diese Musik lernte, sah ich viele andere Musiker solche Sachen machen, insbesondere den großartigen Chicagoer Tenor-Saxofonisten Von Freeman. |
|
The start of the second 8 also begins with an aborted quote. I'm not sure of the source of the quote (it sounds to me like it's from an etude book), but I have heard Parker play it many times, for example, in performing his blues called "Chi Chi" and in other songs—so I know it should move something like this: |
Der Start der zweiten 8 beginnt ebenfalls mit einem abgebrochenen Zitat. Ich bin mir über die Quelle des Zitats nicht sicher (es klingt für mich, als wäre es aus einem Etüdenbuch), aber ich hab es Parker viele Male spielen gehört, zum Beispiel beim Spielen seines „Chi Chi“ genannten Blues und in anderen Songs. Ich weiß daher, dass es ungefähr in folgender Weise klingen sollte: |
|
![]() ![]() |
![]() ![]() |
|
However Yard stumbles a bit and it comes out like this, including the spontaneous recovery, again a demonstration of how fast his mind worked: |
Yard stolpert jedoch ein wenig und es kommt ungefähr Folgendes heraus (einschließlich der spontanen Korrektur, wiederum eine Demonstration, wie schnell sein Geist arbeitete): |
|
![]() ![]() |
![]() ![]() |
|
Max's response to the phrase in the last eight is again one of those funky dialogs. Max sets up this hip transition with the single snare hit right after Parker's repeated blues exclamation, then two snare drum hits in between Yard's phrases, followed by one of those funky ratios, this time 4 against 6, that is Max's bass drum playing the 4 against the cut time 6 of the beat, again timed to end on the measure before the top. I tend to think of this kind of playing as targeting, a technique where you calculate (using either feel, logic or both) the destination point in time where you want to resolve your rhythm, a kind of rhythmic voice leading. I alluded to Bird doing something similar above. I also dig the spontaneous counterpoint commentary of one of the listeners during this phrase, which seems to go with what Yard and Max are doing. |
Maxs Antwort auf die Phrase in der letzten 8 ist wiederum eine dieser funkigen Dialoge. Max erzeugt diesen hippen Übergang mit dem einzelnen Snare-Schlag unmittelbar nach Parkers wiederholtem Blues-Ausruf, dann den zwei Snare-Drum-Schlägen zwischen drinnen in Yards Phrasen, gefolgt von einem dieser funkigen Verhältnisse, dieses Mal 4 gegen 6, das heißt, Maxs Bass-Trommelspiel ergibt die 4 gegenüber der Cut-Time-6 des Beats, wiederum so getimt, dass es im Takt vor dem Gipfel [?] endet. Ich neige dazu, diese Art des Spielens als Zielen zu betrachten, eine Technik, bei der man den zeitlichen Zielpunkt kalkuliert (indem man entweder Gefühl, Logik oder beides verwendet), – den Punkt, an dem man seinen Rhythmus löst – eine Art von rhythmischer Stimmführung. Ich meinte oben, dass Bird etwas Ähnliches machte. Ich mag auch den spontanen Kontrapunkt-Kommentar eines der Hörer während dieser Phrase, der mit dem verbunden zu sein scheint, was Yard und Max machen. |
|
The next four choruses keep up the heat, and there is a lot to learn from the various techniques. Some highlights are Bird playing in layers of phrases in 3-beat groupings (0:53), the contrasts of light-to-dark-to-light beginning with the secondary dominant in the bridge at 1:04, the extreme cramming in the bridge at 1:26, the modulating descending octatonic figures (i.e. diminished) at 1:44 (which function as cycles of dominant progressions), the diminution effect in the consequent phrase at 2:12 (somebody in the audience dug it also), the extremely melodic phrase at 2:15, and finally the funky way that Max sets up the fours between Bird and Miles—which Max continues leading into and throughout the fours. The way Max Roach shifts to the hi-hat moving into the fours, and intensifies his interactions with the horn players, also demonstrates his compositional approach to playing spontaneously. |
Die nächsten 4 Chorusse halten die Hitze aufrecht und es gibt da eine Menge von den verschiedenen Techniken zu lernen. Einige Glanzpunkte sind: Birds Spiel in Schichten von Phrasen in 3-Beat-Gruppierungen (0:53); die mit der Neben-Dominante in der Bridge bei 1:04 beginnenden Kontraste von Hell-zu-Dunkel-zu-Hell; das extreme Vollstopfen in der Bridge bei 1:26; die modulierenden, absteigenden, oktatonischen Figuren (d.h. vermindert) bei 1:44 (welche als Zyklen von Dominanten-Progressionen fungieren); der Diminutions-Effekt in der Nachsatz-Phrase bei 2:12 (jemand im Publikum mag das ebenfalls); die extrem melodische Phrase bei 2:15; und schließlich die funkige Art, in der Max die Vierer zwischen Bird und Miles aufbaut und die Max fortführt, während er in und durch die Vierer führt. Die Art, wie Max Roach bei der Bewegung in die Vierer zur Hi-Hat wechselt und seine Interaktionen mit den Hornspielern intensiviert, demonstriert auch seine kompositorische Herangehensweise beim spontanen Spiel. |
|
The fours are off the hook, brilliant, beginning with Parker's ultra-melodic opening. The phrase he plays at 2:46 is unusual even by Bird's standards, as it begins in a very dark dominant tonality, progresses to a bright, dominant sound, then anticipates the move to the subdominant with the last tritone. The energy that this phrase generates is resumed at 2:52 (after Miles' statement) with a pair of brilliantly placed ascending tritone progressions, unusual in their rhythm and tonal progression. The rhythm is similar to the 4-against-3 patterns that Max has been executing, where the basic pulse of the song is seen though a different perspective (that of 3 against Bird's 4). And although the tonal implications are too difficult to fully explain here, these 8 tones—Bb-E-Bb-E progressing to B-F-B-F-functionally serve to reverse the normal tonal gravity by approaching the dominant tonality (the G7 matrix) from a 5th below instead of from the normal 5th above. There exists an entire theory based on polarity that can explain this kind of movement (see the section ‘A Theory of Harmony‘ elsewhere on this website), but here it is enough to say that the naked expression of these tritones permits an ambiguous interpretation. The Bb-E-Bb-E tritone could be seen to be the functional equivalent of the tonal spectrum represented in part by C7, F#7, Gmin6, Dbmin6 (any or all of these dominant chords, and yes, I consider a minor 6th chord as potentially having a dominant function). Likewise the B-F-B-F tritone could be functionally seen as G7, C#7, Dmin6, Abmin6; therefore, the progression represents the fairly dark transition of tonalities in progressions of ascending 5ths, which I associate with lunar energies. |
Die Vierer sind vom Feinsten, brillant, beginnend mit Parkers ultra-melodischer Eröffnung. Die Phrase, die er bei 2:46 spielt, ist selbst für Birds Maßstäbe außergewöhnlich und beginnt in einer sehr dunklen Dominanten-Tonalität, schreitet zu einem strahlenden Dominanten-Klang fort und nimmt die Bewegung zur Subdominante mit dem letzten Tritonus vorweg. Die Energie, die diese Phrase hervorbringt, wird bei 2:52 (nach Miles Statement) mit einem Paar brillant platzierter aufsteigender Tritonus-Progressionen zusammengefasst. Der Rhythmus ist ähnlich wie das 4-gegen-3-Muster, das Max gespielt hat und bei dem der grundlegende Puls des Songs trotz einer abweichenden Perspektive (der von 3 gegen Birds 4) erkennbar ist. Und obwohl die tonalen Implikationen zu schwierig sind, um hier gänzlich erläutert zu werden, dienen die 8 Töne (Bes-E-Bes-E fortschreitend zu B-F-B-F) funktionell dazu, den normalen tonalen Schwerpunkt durch Annäherung an die Dominanten-Tonalität (G7-Matrix) umzukehren, von einer [5th below] statt von einer normalen [5th above]. Es existiert eine ganze, auf der Polarität basierende Theorie, die diese Art der Bewegung erklären kann (siehe den Abschnitt A Theory of Harmony auf dieser Webseite [in Colemans Artikel Symmetrical Movement Concept]). Hier genügt es jedoch zu sagen, dass der bloße Ausdruck dieser Tritoni eine mehrdeutige Interpretation zulässt. Der Bes-E-Bes-E-Tritonus kann als das funktionale Äquivalent jenes tonalen Spektrums angesehen werden, das zum Teil von C7, Fis-7, G-Moll-6, Des-Moll-6 (einigen oder allen dieser Dominantakkorde und ja, nach meiner Auffassung hat ein Moll-6er-Akkord potentiell eine Dominanten-Funktion) repräsentiert wird. Gleichermaßen kann der B-F-B-F-Tritonus funktionell als G7, Cis-7, D-Moll-6, As-6 angesehen werden. Daher repräsentiert die Progression den ziemlich dunklen Übergang der Tonalitäten in Progressionen von aufsteigenden [5ths], welche ich mit Mond-Energien assoziiere. |
|
This tritone phrase is a continuation of the tritone ending of Bird's previous phrase. To my ears, Miles does not seem prepared to respond to this statement. Bird is playing in a rapid stream of consciousness manner, where each idea picks up from the last, interspersed with Miles' responses. At 2:59, Yard continues this dark-to-light sound, giving us the third consecutive statement where he appears to be tonally emerging from a dungeon, and it becomes clear that he is on a roll. Even his entrance into the bridge is a continuation of this approach, as he approaches from the dark side, 7 flats or the mode of Gb Mixolydian, and, after a snaking Gdim turn, emerges into the sunlight of F major. This gives us his 4th consecutive lunar progression. Parker ends with a phrase that is a functional reprise of the descending octatonic figures earlier in the performance; however this sentence ends with a rocking melodic progression functioning as dominant-subdominant-dominant. Obviously he was at his creative peak this night. |
Diese Tritonus-Phrase ist eine Fortführung des Tritonus-Endes von Birds vorhergehender Phrase. Für meine Ohren scheint Miles nicht gerüstet zu sein, auf dieses Statement zu antworten. Bird spielt in einer Art von rasantem Bewusstseinsstrom, wo jede Idee an die vorhergehende anknüpft, durchsetzt von Miles Antworten. Bei 2:59 setzt Yard seinen Dunkel-zu-Hell-Sound fort und gibt uns das dritte Nachsatz-Statement, wo er aus einem Verließ aufzutauchen scheint, und es wird klar, dass er eine Glückssträhne hat. Sogar sein Eintritt in die Bridge ist eine Fortsetzung dieser Vorgehensweise, wo er von einer dunklen Seite ([7 flats] oder der Modus von Ges Mixolydian) kommt und nach einer schlängelnden G-vermindert-Wendung in das Sonnenlicht des F-Dur empordringt. Das bringt uns seine [4th consecutive]-Mond-Progression. Parker endet mit einer Phrase, die eine funktionale Reprise der absteigenden oktatonischen Figuren in einem früheren Abschnitt der Performance ist. Dieser Satz endet jedoch mit einer rockigen melodischen Progression, die als Dominante-Subdominante-Dominante wirkt. Offensichtlich war er in dieser Nacht auf seinem kreativen Gipfel. |
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Fats Navarro (Trompete), Bud Powell (Klavier), Curly Russell (Bass), Art Blakey (Schlagzeug); Komposition von Charlie Parker; aufgenommen am 15. und 16. Mai 1950 im Birdland, New York; Album: One Night In Birdland (Columbia JG 34808)
Mango Mangue
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Machito and His Orchestra: Mario Bauzá, Frank “Paquito” Davilla, Bob Woodlen (Trompete), Gene Johnson, Fred Skerritt (Alt-Saxofon), Jose Madera (Tenor-Saxofon), Leslie Johnakins (Baritone-Saxofon), Rene Hernandez (Klavier), Roberto Rodriguez (Bass), Luis Miranda (Conga), Jose Mangual, (Bongo), Ubaldo Nieto (Timbales), Machito (Gesang, Maracas); aufgenommen am 20. Dezember 1948 in New York; Album: The Charlie Parker Story
The kinds of shifts in phrasing that we looked at in "Perhaps" are even more apparent in "Mango Mangue," especially against the backdrop of the static harmonic material, a rarity in Parker's musical repertoire—in fact, rare in the music of this time period. Parker was one of the few musicians of that era who could really wail over a vamp. Most of the cats back then did not know how to blow over one static harmonic palette, with the exception of blues-based improvisations, as their entire improvisation language was constructed around playing through an environment that involved moving chord changes. That was the difference between Parker and many of the people influenced by him. Bird was primarily a melodic player who played through keys. Most of the people influenced by him played through chord changes (this is Dizzy Gillespie's way of characterizing what Bird did). Not that Bird had no knowledge of chord structure; it's just that he had an intuitive gift for melody and melodic patterns that allowed him to adapt his language to a variety of music genres. |
Die Arten von Verschiebungen in der Phrasierung, die wir in „Perhaps“ betrachtet haben, sind in „Mango Mangue“ noch offensichtlicher, besonders gegenüber dem Hintergrund des statischen harmonischen Material, einer Seltenheit in Parkers musikalischem Repertoire – tatsächlich eine Seltenheit in der Musik der damaligen Periode. Parker war einer der wenigen Musiker dieser Ära, der über eine Ostinato-Figur wirklich hinreißend spielen konnte. Die meisten der „Cats“ [Musiker] damals wussten nicht, wie man über einer statischen harmonischen Palette spielt, mit Ausnahme der Blues-basierten Improvisationen. Denn ihre gesamte Improvisationssprache war auf das Hindurchspielen durch ein Umfeld aus fortlaufenden Akkordwechseln abgestellt. Das war der Unterschied zwischen Parker und vielen Leuten, die von ihm beeinflusst wurden. Bird war in erster Linie ein melodischer Spieler, der durch Tonarten spielte. Die meisten Leute, die von ihm beeinflusst wurden, spielten durch Akkordwechsel (so charakterisierte Dizzy Gillespie, was Bird machte). Nicht dass Bird keine Kenntnisse der Akkordstruktur gehabt hätte, aber er hatte eine intuitive Gabe für Melodie und melodische Muster, die es ihm ermöglichte, seine Sprache einer Vielfalt von musikalischen Genres anzupassen. |
|
Again to quote Mingus: |
Um wiederum Mingus zu zitieren: |
|
"Bud and Bird to me should go down as composers, even though they worked within a structured context using other people's compositions. For instance, they did things like "All The Things You Are" and "What Is This Thing Called Love." Their solos are new classical compositions within the structured form they used. ..." |
„Bud und Bird sollten meines Erachtens als Komponisten anerkannt werden, auch wenn sie innerhalb eines strukturierten Kontexts arbeiteten, der Kompositionen anderer Leute verwendete. Sie machten zum Beispiel Sachen wie „All The Things You Are" und "What Is This Thing Called Love". Ihre Soli sind neue klassische Kompositionen innerhalb der strukturierten Form, die sie verwendeten. …“ |
|
"For instance, Bird called me on the phone one day and said: 'How does this sound?' and he was playing ad-libbing to the "Berceuse," or lullaby, section of Stravinsky's 'Firebird Suite!' I imagine he had been doing it all through the record, but he just happened to call me at that time and that was the section he was playing his ad lib solo on, and it sounded beautiful. It gave me an idea about what is wrong with present-day symphonies: they don't have anything going on that captures what the symphony is itself, after written." |
„Zum Beispiel rief mich Bird eines Tages an und sagte: ‚Wie klingt das?' Und er improvisierte zu „Berceuse“, oder Wiegenlied, aus Strawinskys „Feuervogel“! Ich vermute, er hat das zur ganzen Platte gemacht und mich zufällig zu diesem Zeitpunkt angerufen und das war eben der Abschnitt, über den er sein improvisiertes Solo spielte, – und es klang schön. Es verschaffte mir eine Vorstellung davon, was bei den heutigen Symphonien falsch lief: Es läuft bei ihnen nichts ab, das das erfasst, was die Symphonie selbst ausmacht, nachdem sie geschrieben wurde.“ |
|
So Mingus considered Parker a composer, a spontaneous composer, and it is apparent from this quote that Bird had the ability to improvise on a variety of structures. We can only imagine what progress would have been made in the area of orchestra music had the great spontaneous composers been given access to the symphony orchestra with all of the colors it presents. However, Bird's melodic structures on this recording of "Mango Mangue" are not really out of the ordinary—for him at least. It is because of the timing and rhythmic sophistication of Parker and the accompanying musicians that I picked this example. |
Mingus betrachtete Parker also als einen Komponisten, einen spontanen Komponisten und es ist aus diesem Zitat offensichtlich, dass Bird die Fähigkeit hatte, zu einer Vielfalt von Strukturen zu improvisieren. Wir können nur vermuten, welcher Fortschritt im Bereich der Orchestermusik gemacht worden wäre, wenn den großen spontanen Komponisten Zugang zum symphonischen Orchester mit all den Farben, die es bietet, gewährt worden wäre. Birds melodische Strukturen in dieser Aufnahme von „Mango Mangue“ sind jedoch nicht ungewöhnlich – zumindest nicht für ihn. Ich habe dieses Beispiel wegen des Timings und der rhythmischen Verfeinerung [Sophistication] von Parker und den begleitenden Musikern gewählt. |
|
At 0:46 the bongos execute a beautiful rhythmic voice-leading passage (started by the congas), beginning with a setup on the third beat; and then, starting on the following third beat, playing 2 identical patterns that are each contained in 4-beat lengths; then again, starting on the following third beat, playing 2 identical patterns that are each contained in 3-beat lengths. This has the effect of shifting the start of the phrases from the third beat to the second beat, and leading to the first beat at the beginning of Bird's solo. Again this is a demonstration of establishing a pattern, then altering it to rhythmically to voice-lead towards specific target point in time, to either set up another event or to terminate a process. |
Bei 0:46 führen die Bongos eine schöne rhythmische Stimmführungspassage aus (gestartet von den Congas), beginnend mit einem Einsatz auf dem 3. Beat; und dann spielen sie (beginnend auf dem folgenden 3. Beat) zwei identische Muster, die jeweils in 4-Beat-Längen enthalten sind; dann spielen sie (beginnend auf dem folgenden 3. Beat) wiederum zwei identische Muster, die jeweils in 3-Beat-Längen enthalten sind. Das hat den Effekt, dass der Start der Phrasen vom 3. Beat auf den 2. Beat verschoben wird, und es führt zum ersten Beat am Beginn von Birds Solo. Das ist wiederum eine Demonstration des Aufbauens eines Musters und dann seines rhythmischen Alterierens, um die Stimme zu einem spezifischen zeitlichen Zielpunkt zu führen und damit entweder ein weiteres Ereignis auszulösen oder einen Prozess zu beenden. |
|
The shifting diminished harmonies of the saxophones are beautiful, not often heard in American popular music at that time, and it is uncanny how Bird's phrases fit perfectly melodically with the shifting textures from about 1:05 to 1:19 of the song. But what really turned me on to this song is the call-and-response montuno section at 2:11 and how Bird's spontaneous rhythms mesh perfectly with the Cuban players. Passages like this made me realize how often Parker's playing contained clave-like rhythmic patterns, a clear example of African retention. Even though the clave cannot be clearly heard, by listening to the cáscara pattern in the previously referenced section at 0:46 of the song you can orientate yourself to the clave (clave on top below): |
Die wechselnden verminderten Harmonien der Saxofone sind schön und in der amerikanischen Populärmusik der damaligen Zeit nicht oft zu hören. Es ist verblüffend, wie perfekt Birds Phrasen melodisch zu den wechselnden Texturen des Songs von ungefähr 1:05 bis 1:19 passen. Was mich aber an diesem Song besonders fasziniert, ist der Ruf-und-Antwort-Montuno-Abschnitt bei 2:11 und wie sich Birds spontane Rhythmen perfekt mit den kubanischen Musikern verzahnen. Passagen wie diese ließen mich erkennen, wie oft Parkers Spiel Clave-artige rhythmische Muster enthielt, ein klares Beispiel für afrikanische Bewahrung. Auch wenn man die Clave nicht offensichtlich hören kann, so kann man sich doch durch das Hören des Cáscara-Musters im zuvor besprochenen Abschnitt bei 0:46 des Songs selbst an der Clave orientieren: |
|
Example at 0:46 of "Mango Mangue," clave (top) and cáscara (bottom): |
Beispiel bei 0:46 von „Mango Mangue“, Clave (oben) und Cáscara (unten): |
|
![]() |
![]() |
|
The phrase beginning at measure 9 in the example below (2:18 of the recording) and the phrase at measure 25 (2:32 of the recording) show how Parker's stresses hookup with the clave and cáscara at key points in the phrasing of both. |
Die Phrase, die bei Takt 9 im Beispiel unten (2:18 der Aufnahme) beginnt, und die Phrase bei Takt 25 (2:32 der Aufnahme) zeigen, wie sich Parkers Betonungen mit der Clave und Cáscara an Schlüsselpunkten in der Phrasierung beider zusammenschalten. |
|
Example at 2:11 of "Mango Mangue": |
Beispiel bei 2:11 von „Mango Mangue“: |
|
![]() |
![]() |
|
Based on this musical evidence, I believe that Parker played a larger role in integrating these two musical cultures than he is usually given credit for. Bird is usually given a minor mention when historians talk about the merging of African-American and Afro-Cuban music. However, Machito and Mario Bauzá paint a different picture. Machito has said that Parker was involved with his orchestra of Cuban musicians long before Norman Granz suggested making the recordings in 1948, and even before they met Parker, Machito and Mario Bauzá knew of Bird's music, and Bird knew of their music. Machito declared with modesty, "Charlie Parker era un genio, yo no era nada comparado con él."—"Charlie Parker was a genius, I was nothing compared to him." I also read where Bauzá remarked in an interview that Parker's rhythmic improvisations fit naturally with the rhythms that the Cuban musicians were playing at that time, and that Bird was one of the only musicians from America whose rhythms fit well with theirs. By the way, in this performance Machito's rhythm section is killin'! |
Gestützt auf diesen musikalischen Beleg glaube ich, dass Parker eine größere Rolle beim Integrieren dieser zwei Musikkulturen spielte, als ihm üblicherweise zuerkannt wird. Bird wird üblicherweise wenig Beachtung geschenkt, wenn Historiker über das Verschmelzen afro-amerikanischer und afro-kubanischer Musik sprechen. Machito und Mario Bauzá zeichnen jedoch ein anderes Bild. Machito sagte, dass Parker mit seinem [Machitos] Orchester aus kubanischen Musikern schon lang zu tun hatte, bevor Norman Granz vorschlug, die Aufnahmen von 1948 zu machen. Auch kannten Machito und Bauzá Birds Musik schon, bevor sie ihn trafen, und Bird kannte ihre Musik. Machito erklärte mit Bescheidenheit: „Charlie Parker era un genio, yo no era nada comparado con él.“ – „Charlie Parker war ein Genie, ich war im Vergleich zu ihm nichts.“ Ich las auch, wie Bauzá in einem Interview bemerkte, dass Parkers rhythmische Improvisationen ganz natürlich zu den Rhythmen passten, die die kubanischen Musiker damals spielten, und dass Bird einer der wenigen Musiker aus Amerika war, dessen Rhythmen gut zu ihren passten. Im Übrigen ist Machitos Rhythmusgruppe in dieser Performance mörderisch! |
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Dizzy Gillespie (Trompete), John Lewis (Klavier), Al McKibbon (Bass), Joe Harris (Schlagzeug); Komposition von Dizzy Gillespie; aufgenommen am 29. September 1947 in der Carnegie Hall, New York; Album: Diz 'n' Bird at Carnegie Hall
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Dizzy Gillespie (Trompete), John Lewis (Klavier), Al McKibbon (Bass), Joe Harris (Schlagzeug); Komposition von Charlie Parker; aufgenommen am 29. September 1947 in der Carnegie Hall, New York; Album: Diz 'n' Bird at Carnegie Hall
Funky Blues
Charlie Parker (Alt-Saxofon), Johnny Hodges (Alt-Saxofon), Benny Carter (Alt-Saxofon), Ben Webster (Tenor-Saxofon), Flip Phillips (Tenor-Saxofon), Charlie Shavers (Trompete), Oscar Peterson (Klavier), Barney Kessel (Gitarre), Ray Brown (Bass), J.C. Heard (Schlagzeug); Komposition von Johnny Hodges; aufgenommen im Juli 1952 in Hollywood, Kalifornien; Album: Jam Session (Verve)
Bird of Paradise (Take C): Charlie Parker (Alt-Saxofon), Miles Davis (Trompete), Duke Jordan (Klavier), Tommy Potter (Bass), Max Roach (Schlagzeug); aufgenommen am 28. Oktober 1947 in New York; Album: Charlie Parker: The Complete Dial Sessions
All The Things You Are (#220): Charlie Parker (Alt-Saxofon), Miles Davis (Trompete), Duke Jordan (Klavier), Tommy Potter (Bass), Max Roach (Schlagzeug); aufgenommen am 31. März 1948 im Three Deuces, New York; Album: The Complete Benedetti Recordings of Charlie Parker (Mosaic)
Zurück zu Steve Coleman